jueves, 19 de agosto de 2010

De las tonterías que uno aprende en internet y el lenguaje políticamente correcto

ò¿Ô

Hace unos días supe, no recuerdo por dónde pero fue en internet, que Oprah o como se escriba su nombre, para referirse a las mujeres con actitudes heroicas usa un neologismo:
Shero, y que me parece un poco ridículo porque sí existe una palabra para designar a las mujeres con actitudes heroicas, y es heroin. Además de lo innecesario del neologismo y lo ridículo no puedo evitar remitirme a She-ra, la contra-parte de He-man, lo cual es un poco más chusco porque este personaje, esta heroína fue creada como complemento para el personaje masculino, para venderle figuras de acción a las niñas, vaya, es un spin off broder, un spin off.

Creo que todo tiene que ver con esa rara tendencia de los gringos, quesque muy progres e intelectuales y que por no ofender luego hacen y dicen dislates peores que los que el idioma y la moral permiten, se supone que es ético, pero muchas veces es un poco absurdo, y es que hay que ser arrogantes para pensar que si diversifican su idioma e incluyen elementos femeninos le están haciendo un favor a alguien y que es el mismo caso en todos los idiomas.

Y el ejemplo que tengo a la mano es el otro neologismo que tanto les gusta, hablar de Herstory en vez de History, o sea: sustituir con Her la partícula, His, que es el suyo-de-él, lo cambian al suyo-de-ella pues; porque la historia no la escriben solo los hombres, sino también las mujeres, y los que vencen, o los hombres y mujeres, o para que no haya recriminaciones de mi machismo: las mujeres vencedoras y los hombres vencedores. Que es como quejarse de lo masculino de lo semanal o semestral pero con lo mensual nadie protesta ¿no?

Pero lo de la Historia eso solo funciona en el inglés, y no se si en el alemán pase lo mismo.

Tengo la impresión, y me corregirán si no estoy diciendo una estupidez -o una falsa etimología del orden Policía (los tiras) y Polis (ciudad)-, a mi Historia, como es en español, no deja de remitirme al Histos (útero), el útero, ya saben, esa misma raíz que hizo que Freud después de que se volviera un poco loco -y machista-, definiera como una enfermedad eminentemente femenina la histeria, y como solo las mujeres tenían esa rara enfermedad y solo las mujeres tiene útero, pues un término que excluya la participación masculina, ¿por qué no?

No sé, a mi me entra lo hippie y pienso más bien en el relato creador de todas las mitologías del encuentro de un principio masculino y uno femenino, convexo y cóncavo, el día y la noche, etcétera, todas las oposiciones pitagóricas, y que una vez que se encuentran los dos principios comienza el mundo, el tiempo y la historia, y que no se trata de que sea masculina o femenina, ese es un debraye gratuito en el que se clavan de más algunos personajes.

Y lo que puede ser peor no es que use la palabra por esta actitud pseudo progresista y políticamente correcta, o que usara el neologismo por la implicación negativa de Heroína con la heroína, o heroin tanto para personajes como sustancias en inglés, eso me parece comprensible... hasta cierto punto, lo que me pone los pelos de punta es que quizás solo sea una cuestión de mera ignorancia...

Tengo que buscar el sitio donde lo leí, para que no crean que estoy diciendo mamadas, si me permiten la expresión. Luego me quejaré de la pésima propaganda que Onfray le ha hecho a Freud, no más se me pase la nausea.

2 comentarios:

Daniel G.G. dijo...

Jojo, que bueno que pones el dedo en la llaga de las ridiculeces feministoides. En todo caso Historia viene 1: del indoeuropeo weid-tor: el que ve, el que conoce o juzga; o bien 2. del griego histos, que no es útero sino tejido (como en Histología). Sería, en este segundo caso, el conjunto de lo "tramado" hasta ahora.

Hyster sí es útero, y quizá esa es la explicación de por qué ciertas personas "políticamente correctas" entran a la corrección casi neurótica o histérica de un lenguaje que funciona a la perfección. Si quieren feminizarlo, pues que no hagn Herstory sino Hystery ;-)

Esa teoría freudiana que ofreces pues... quizá le caiga bien a unas posmodernas de la Facultad, lo cual nos devuelve al punto anterior jijij.

Gusto en leerlo.

ignacio bazan dijo...

Daniel, es un gustazo leerte por acá y muchas gracias por la corrección, y pues lo dejaré así en el texto para que no pierda el sentido tu comentario.

Y sin ganas de ofender a veces este feminismo militante cuadra perfecto en la definición de un amigo que las llama "feminazis", justo a ese selecto grupo posmo de la Facultad.

La traducción de Shero en español sería com Héroa y esperemos que no nos toque escuchar alguna tontería de ese calibre, un abrazo, nos veremos pronto, espero.